_titti_ Inviato 21 Febbraio 2008 Segnala Condividi Inviato 21 Febbraio 2008 Chi dice che l'inglese è facile... legga questo a voce alta.... Ci sono Tre Moduli : 1 - Modulo principianti: Tre Streghe guardano tre orologi Swatch. Quale strega guarda quale Orologio Swatch? In inglese: Three witches watch three Swatch watches. Which Witch watch which Swatch Watch? 2 - Modulo avanzato: Tre streghe 'trans' guardano I cinturini di tre orologi Swatch. Quale strega trans guarda i cinturini di quale orologio Swatch In inglese: Three switched Witches watch three Swatch watch switches. Which switched Witch watch Which Swatch watch switch? 3 - Modulo per masters: Tre Streghe svedesi transessuali guardano I cinturini di tre orologi 'Swatch' svizzeri. Quale strega svedese transessuale guarda quale Cinturino di quale orologio 'Swatch' svizzero? In inglese: Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch? Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
MONTAG Inviato 21 Febbraio 2008 Segnala Condividi Inviato 21 Febbraio 2008 Titti per favore smetti finchè sei in tempo con le droghe pesanti... Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Queen Inviato 22 Febbraio 2008 Segnala Condividi Inviato 22 Febbraio 2008 Mitica titti Io ne conosco un paio, ma quello che al momento trovo più simpatico è il seguente (me lo immagino pronunciato da una vecchietta senza dentiera ): * She sells seashells on the seashore. The shells she sells are seashells, I'm sure. Traduzione: "Lei vende conchiglie di mare sulla spiaggia. Le conchiglie che vende sono conchiglie di mare, sono sicuro". Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
cucciolina Inviato 22 Febbraio 2008 Segnala Condividi Inviato 22 Febbraio 2008 Mi me fermo al modulo principianti....De più no rivo Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Queen Inviato 22 Febbraio 2008 Segnala Condividi Inviato 22 Febbraio 2008 Questo è carino ed è semplice: Betty Botter bought some butter, but the butter was bitter and Betty Botter bought another butter. Cioè: Betty Botter ha comprato del burro, ma il burro era amaro e Betty Botter ha comprato un altro burro. Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
dido76 Inviato 22 Febbraio 2008 Segnala Condividi Inviato 22 Febbraio 2008 /mini mode ot on: la parte + divertente xè che a meter scioglilingua in inglese xè titti...che de inglese la capisi tanto quanto mi go voia de studiar :P /mini mode ot off Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
fra_fre Inviato 22 Febbraio 2008 Segnala Condividi Inviato 22 Febbraio 2008 povera titti... la ga perso anche l'ultimo neuron rimasto semi-intatto.... Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
_titti_ Inviato 22 Febbraio 2008 Autore Segnala Condividi Inviato 22 Febbraio 2008 Titti per favore smetti finchè sei in tempo con le droghe pesanti... uahahahahahahah....perchè? dici che fanno male? :s'ciopado: povera titti... la ga perso anche l'ultimo neuron rimasto semi-intatto.... no...è che quando ho scritto il post lo avevi tu.... ...il nostro neurone..... Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Queen Inviato 23 Febbraio 2008 Segnala Condividi Inviato 23 Febbraio 2008 Questo è un po' più complesso: Peter Piper picked a peck of pickled peppers. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, how many pickled peppers did Peter Piper pick? cioè: Peter Piper prese un sacco di peperoni sott'aceto. Se Peter Piper prese un sacco di peperoni sottaceto, quanti peperoni sottaceto ha preso Peter Piper? Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Queen Inviato 23 Febbraio 2008 Segnala Condividi Inviato 23 Febbraio 2008 Questo per me è sempre stato il più difficile da imparare How much wood could a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood? He'd chuck all the wood that a woodchuck could chuck, if a woodchuck could chuck wood! cioè: Quanto legno potrebbe sgranocchiare un castoro? Potrebbe sgranocchiare tutto quello che un castoro può sgranocchiare, se un castoro potesse sgranocchiare legno! Io non ne ricordo altri....se volè ne conosco in francese (ils sont plus charmants ). Bye bye Cita Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Messaggi raccomandati
Partecipa alla conversazione
Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.