miguelsonmi Posted March 12, 2006 Report Share Posted March 12, 2006 Molto speso no se sa che un suceso, sopratuto se distribuido in Italia, non xe in realtà una nova composizion, ma solo una cover de una vecia. Eco do esempi : "Hey! Baby" - DJ Otzi Dopo eser stada lanciada in Austria nel 2001, la xe rivada anche in Italia l'altro anno. Ma chi sa che xe la cover del più grande suceso de Bruce Channel, autori el steso Bruce Channel e Margaret Cobb, datado 1962 ? "Mama insegnami a ballar" - Triba (2001) Nianche el sito hitparadeitalia indica i autori dela canzon (meti un punto interogativo). Se trata in realtà de una cover de "Mama teach me to dance", autori Al Hoffman e Dick Mannings, lanciada da Eydie Gorme nel 1956 e grande successo de quell'anno. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
iguanadan Posted March 13, 2006 Report Share Posted March 13, 2006 Beh, qui sfondi una porta aperta... e che mi dici di Io ho in mente te? e di Bandiera gialla? di Come potete giudicar? la moda di tradurre in italiano pezzi stranieri va per la maggiore... che dici, facciamo una bella lista? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pinaard Posted March 13, 2006 Report Share Posted March 13, 2006 "Hey! Baby" - DJ OtziDopo eser stada lanciada in Austria nel 2001, la xe rivada anche in Italia l'altro anno. Ma chi sa che xe la cover del più grande suceso de Bruce Channel, autori el steso Bruce Channel e Margaret Cobb, datado 1962 ? Mi inveze savevo che iera el rifacimente "festaiolo" de una dele canzoni che componi la colona sonora de Dirty Dancing. Comunque se iniziemo a far una lista che ne metemo de tempo... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trert Posted March 13, 2006 Report Share Posted March 13, 2006 ivan graziani - agnese e phil collins - groovy kind of love.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maurice Posted March 13, 2006 Report Share Posted March 13, 2006 Ma eme capir ben...se parla de plagi più o meno? se sì ve digo LAST CHRISTMAS con GENTE COME NOI de Spagna se no,allora no go capì un boro come al solito Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maurice Posted March 13, 2006 Report Share Posted March 13, 2006 ah bon...desso go capì de quel che se parla..e no go capì un boro Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
iguanadan Posted March 13, 2006 Report Share Posted March 13, 2006 ivan graziani - agnese e phil collins - groovy kind of love.. Ma sai che A groovy kind of love non è neanche di Phil Collins, l'ha copiata pure lui! è di Neil Diamond! E cmq Ivan Graziani ebbe la faccia tosta di firmarla... mah! Sul recente diciamo: Vasco - gli spari sopra: Emotional Fish - celebrate Finardi - se Dio fosse uno di noi: Joan Osbourne - one of us Venditti - Alta marea: Paul Young - don't dream is over Poi se torniamo indietro ce n'è di tutti i colori! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trert Posted March 13, 2006 Report Share Posted March 13, 2006 ma come funzia con la legge sti plagi? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tonio Posted March 13, 2006 Report Share Posted March 13, 2006 la legge sui plagi non lo so... però, per restare in tema, due giorni fa riguardavo x l'ennesima volta shrek, e, quando è partita la canzone "I'm a beliver" mia mamma è sbottata, e dalla cucina mi ha chiesto chi avesse rifatto la canzone...io son andato a cercare ed ho scoperto che è una semplice o quasi traduzione di una canzone della nostra vecchia caterina caselli, che risponde al titolo "sono bugiarda"... nn so se lo sapevate, ma almeno per una volta non siamo noi italiani a tradurre le ccanzoni in inglese, ma il contrario!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelsonmi Posted March 13, 2006 Author Report Share Posted March 13, 2006 "I'm a beliver" [...]ho scoperto che è una semplice o quasi traduzione di una canzone della nostra vecchia caterina caselli, che risponde al titolo "sono bugiarda"... nn so se lo sapevate, ma almeno per una volta non siamo noi italiani a tradurre le ccanzoni in inglese, ma il contrario!! No sta farte sentir ! "I'm a Believer" xe stado el più groso sucessoi dei Monkees, e ga come autor Neil Diamond. Deto per inciso, uno dei Monkees iera Micky Dolenz, fio de George (Giorgio) Michael Dolentz, ator, nato a Trieste il 5 gennaio 1908 e trasferido in america nei anni '20. Quanto ale cover, xe legali, se paga i diriti ai interpreti originali e... bon, fata la xe. Però bisognasi dichiararlo che el toco xe de altri e questo no sempre vien fato o vien fato in modo che nisun se acorzi. Rubar un toco inveze xe un altra roba. Qualche volta vien fato inconsciamente, qualche volta volutamente, magari un ritornel qua, una scala là, e cusì via. Quel che dovesi eser permeso xe solo le "citazioni", dove un acena solo poche note de un altro toco, ma apertamente, proprio come citazion. No so se in questo caso va pagadi i diriti. El triste de molte cover italiane xe che le xe proprio pari pari a l'originale, salvo le parole, stese note, stesa interpretazion, stesi efeti... Insoma proprio niente de originale. Una cover dovesi aver senso quando uno interpreta in modo diferente una canzon, ghe meti insoma del suo. Ma xe più comodo scimiotar in modo identico una che ga za avudo suceso. Ogi xe un poco più dificile, perché i sucesi originali ariva in tuto el mondo (ma no sempre). E alora se ripesca tochi che molti ga za dimenticado o che no ga mai sentido. Niente de mal, ripeto, se l'interpretazion xe diversa e se xe dichiaradi chiaramente i autori (e magari anche chi gaveva lanciado per primo la canzon), ma evidentemente speso no convien farlo. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelsonmi Posted March 13, 2006 Author Report Share Posted March 13, 2006 Son andado a veder sul sito uficial de Celentano. Dela magior parte dei tochi dela discografia no xe indicadi i autori e a mio parer anche molte cover no xe indicade come tali. Da rivedere... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelsonmi Posted March 13, 2006 Author Report Share Posted March 13, 2006 Senza scriver tanti mesagi (da parte mia), metero qua soto le cover man man che me capita de trovarle. "Qual che tu non sai" dei Pooh ----> "Rag Doll" dei Four Seasons (1964) "Ringo" de Celentano ----> "Ringo" de Lorne Grrene (1964) pensavo che Ringo fosi la cover de "Big Bad John" de Jimmy Dean (1961), e in efeti la canzon za nela sua version originale la xe bastanza simile a Big Bad John. La version de Celentano xe praticamente uguale a quela de Lorne Grrene, in italian, un poco più lunga e con el parlato in più. El testo italian xe cocolo comunque, solo che andasi indicado che se trata de una cover. "Ora siamo grandi" de La Cricca ----> "Shoop Shoop Song (It's in his kiss)" (1964) con vari interpreti tra cui Betty Everett; la canzon xe stada scrita da Rudy Clark. "Grazie tante" de Giorgio Gaber ------> "Glad all over " dei Dave Clark Five (1964). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
iguanadan Posted March 14, 2006 Report Share Posted March 14, 2006 Urka, Grazie tante... non me la ricordavo più... cmq, se andiamo su quegli anni: Vieni Fuori dei Pooh --> Keep on running dello Spencer Davis Group; anche L'abito non fa il beatnik di Evy... che scoppiata, ci ho suonato assieme qualche volta Un riparo per noi dei Nomadi --> With a girl like you dei Troggs Ti voglio dei Nomadi --> I want you, Sua Maestà Bob Dylan Io ho in mente te dell'Equipe 84 --> You were on my mind di Chrispian St. Peters Come ti vorrei di Iva Zanicchi --> Cry to me dei Rolling Stones Di roba famosa ce n'è a bizzeffe... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stefano79 Posted March 14, 2006 Report Share Posted March 14, 2006 Aprofito de questa interessante discussion per farve una domanda. Gavè presente la canzon Suzanne del grande Fabrizio De Andre'? Esisti una version in inglese, tradotta quasi parola per parola de Leonard Cohen. El mio dubbio xè questo: chi dei due ga copià? Come epoca semo là, quindi podesi esser che almeno una volta sia i altri a copiar la nostra musica Grazie in anticipo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cenerentola82 Posted March 14, 2006 Report Share Posted March 14, 2006 Ivano Fossati ga copià dai Laidos "La mia banda bevi Stock" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trert Posted March 14, 2006 Report Share Posted March 14, 2006 Ivano Fossati ga copià dai Laidos "La mia banda bevi Stock" i gemboy - la mia panda perde i toc' i farinei dla brigna - la mia panda perde i toc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelsonmi Posted March 14, 2006 Author Report Share Posted March 14, 2006 Gavè presente la canzon Suzanne del grande Fabrizio De Andre'? Esisti una version in inglese, tradotta quasi parola per parola de Leonard Cohen. El mio dubbio xè questo: chi dei due ga copià? Come epoca semo là, quindi podesi esser che almeno una volta sia i altri a copiar la nostra musica Pia illusion ! El grande poeta/cantante Leonard Cohen no gaveva certo bisogno de copiar tochi altrui. El ga composto brani stupendi, oltre a "Suzanne", "So long, Marianne", "Bird on a wire"... De André. bisogna darghe atto, ga fato conoser in Italia certa musica che altrimenti saria rimasta sconosuda, molti de George Brassens, ma anche Bob Dylan. Di Brassens ricordiamo : Il gorilla (Le gorille) Delitto di paese (L'assassinat) Nell'acqua della chiara fontana (Dans l'eau de la caire fontaine) Marcia nuziale (La marche nuptial) La morte (Le verger du roi Louis) Leggenda di Natale (Le père Noel e la petite fille) Le passanti (Les passantes) Morire per delle idee (Mourir pour des idees) Di Leonard Cohen : Suzanne (Suzanne) Giovanna d'Arco (Joan of Arc) Nancy (Nancy) Di Bob Dylan : Via delle povertà (Desolation row) Avventura a Durango (Romance in Durango) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
iguanadan Posted March 14, 2006 Report Share Posted March 14, 2006 Anticipato di un pelo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelsonmi Posted March 15, 2006 Author Report Share Posted March 15, 2006 Mi è stato segnalato un sito italiano con un elenco di covers abbastanza fornito. Ho ringraziato privatamente e lo rifaccio qui. In effetti ci sono alcuni siti che hanno questi elenchi, ma nessuno è completo. Il fenomeno cover è infatti enorme. Se volete avere un'idea delle sue dimensioni, basta andara su allmusic e cercare per il titolo di una canzone. Tanto per fare un esempio, di "Blowin' in the Wind" appaiono 319 versioni , di "Ringo" 40 versioni (e con mia sorpresa viene elencata anche qualla di Celentano), di "Stand by me" ben 677 versioni ! Molto spesso più versioni vengono distribuite contemporaneamente e si contendono le vendite. Altre volte un brano viene ripreso a distanza di tempo. Non sempre è la versione originale ad avere il maggiore successo, anzi, accade spesso il contrario. Fenomeno abituale, quindi, e nulla di male, sempreché vengano dichiarati gli autori originali ed il titolo originale. Poiché questo spesso non succede, la ricerca diventa interessante. Quanto agli autori italiani che vantano delle cover estere delle loro canzoni, non sono poi molti, ma ce ne sono. Tra di loro Modugno, Tony Renis e lo stesso Lorenzo Pilat, autore di numerose canzoni di successo, come "Fin che la barca va", "Alla fine della strada", "Gira lamore", "Uno tranquillo", "Alle porte del sole", tutte riprese da interpreti esteri. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trert Posted March 15, 2006 Report Share Posted March 15, 2006 617 versioni???? che fantasia sti artisti.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelsonmi Posted March 19, 2006 Author Report Share Posted March 19, 2006 El problema dele cover xe più che complicado, teribile !! Prendemo per esempio el za citado Celentano, uno dei principali cantanti nostrani, Podesi eser abastanza semplice, perché ghe xe un mucio de libri, siti etc su de lui. E invece... Con gran fadiga son rivado a determinar le seguenti cover (da lui fate), tralasando le canzoni cantande da lui steso in lingua inglese, o che ga chiaramante mantignudo el nome originale inglese (tipo "Blueberry Hill") : con etichetta Jolly : - Coccolona ----> Mama's Baby con etichetta Clan Celentano : - Stai lontana da me ----> Tower of strenght - Pregherò ----> Stand by me - Il problema più importante -----> If you gotta make a fool of somebody - Non mi dir ---> Symphonie - Non piangerò ---> Just Let Me Cry (lanciada da Lesley Gore) - Ringo ----> Ringo (de cui gavemo za parlado) Fin qua, con un poco de fadiga, ghe se riva. Ma poi le robe se complica. "La mezza luna" riporta come autor "Gaze", ma no son rivado a trovar el titolo dela canzon originale. "Sabato triste" riporta autori italiani (Celentano, Beretta, Del Prete) ma, se ben ricordo, in questi giorni ghe ne go sentida una version inglese, de cui adeso no ricordo titolo e interprete. Xe quela inglese una cover del brano de Celentano o viceversa? Altro problema. "Non esser timida" corispondi a "Little lonely one", che dovesi aver come autori Levine, Del Prete, Brass, Leani. Canzon che xe stada interpretada da Tom Jones nel 1965. Quela de Celentano dovesi eser una cover. Ma Celentano la ga incisa nel 1961. Come se spiega? Qualchedun la gaveva incisa prima? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tifone Posted March 19, 2006 Report Share Posted March 19, 2006 E chi delle due,tra Anna dai capelli rossi e Rivers of Babylon dei Boney M,ga copiado l'altra?Gò sentido che l'originale iera una vecia canzon russa. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelsonmi Posted March 19, 2006 Author Report Share Posted March 19, 2006 E chi delle due,tra Anna dai capelli rossi e Rivers of Babylon dei Boney M,ga copiado l'altra?Gò sentido che l'originale iera una vecia canzon russa. De "Rivers of Babylon" ghe ne esisti ben 158 versioni, de cui la più vecia sembra eser quela dei "Melodians", risalente al 1972. I Boney M i la ga incisa nel 1978. Come autori vien riportadi qualche volta Brenton Dowe e Trevor NcNaughton, altre volte Frank Farian e George Reyam, altre ancora la vien definida come "traditional". Propendo per questa ultima ipotesi, probabilmente i "autori" i ga fato l'arangiamento. Quanto ala, più che somiglianza, uguaglianza con "Anna dai cepelli rossi", su l'argomento se trova parechio in rete. Se efetivamente se trata de un traditional, ognidun xe libero de farlo "suo" (anche se dovesi eser poi indicado "traditional". PS: da ulteriori ricerche credo de poder confermar che se trata proprio de un traditional. Qua i dà adiritura la "parentela" de alcune cover. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelsonmi Posted April 1, 2006 Author Report Share Posted April 1, 2006 Non molti, ma ogni tanto se trova brani italiani portadi al successo anche all'etero da interpreti stranieri. Una piacevole sorpresa in questo senso xe stada "Balla Linda" de Lucio Battisti, che ga avudo successo negli USA, nel 1969, nela version dei Grass Roots. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelsonmi Posted April 3, 2006 Author Report Share Posted April 3, 2006 Ancora una piacevole notazion per una canzon, scrita da Pino Donaggio, e ripresa da inumerevoli artisti stranieri, compresi Elvis Presley, Tom Jones, Taylor Dayne, Kiki Dee, Brenda Lee. Se trata de "Io che non vivo", che in inglese i la ga intitolada "You don't have to say you love me". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.